A Dedication to My Wife
By Thomas Stearns Eliot
致我妻子(公開的私語)/托馬斯·艾略特
To whom I owe the leaping delight
That quickens my senses in our waking time
And the rhythm that governs the repose of our sleeping time
the breathing in unison
Of lovers
whose bodies smell of each other
Who think the same thoughts without need of speech
And babble the same speech without need of meaning
No peevish winter wind shall chill
No sullen tropic sun shall wither
The roses in the rose-garden which is ours and ours only
But this dedication is for others to read:
These are private words addressed to you in public
我那躍動的喜悅都是因你而生
在我們甦醒的時候激盪我的感知
還有在我們睡夢中主宰安寧的那種韻律
和諧一致地呼吸
我們是一對身心交融的愛人
身體的氣息互相交換
無需開口卻心有靈犀
無需示意就異口同聲
就算嚴冬的寒風也無法使其冷卻
哪怕熱帶的驕陽也不能令其枯萎
那玫瑰園的玫瑰屬於我們,只屬於我們
雖是這篇獻詞給別人閱讀的
卻是我公然致與妳的私語
沒有留言:
張貼留言