2023年1月3日 星期二

【閱讀】他祈求錦繡天衣

他祈求錦繡天衣 

◎ 葉慈 作;袁可嘉 譯 


要是我有錦繡天衣,

交織著金和銀的光彩,

那蔚藍、黯淡和深黑的錦衣,

為黑夜、白晝和晨昏穿戴,

我願把它鋪在你腳下;

但我,窮,只能有美夢,

我把我的夢鋪在你腳下,

輕點踩,因為你踩著我的夢。

He Wishes for the Cloths of Heaven


Had I the heavens' embroidered cloths,

Enwrought with golden and silver light,

The blue and the dim and the dark cloths

Of night and light and the half light,

I would spread the cloths under your feet:

But I, being poor, have only my dreams;

I have spread my dreams under your feet;

Tread softly because you tread on my dreams.


取自:《請輕輕踩我的夢:葉慈詩集》

沒有留言:

張貼留言